Hehe. Hat mich in mancher Beziehung an die Verständigungsprobleme hier erinnert ... es gibt schon einige Leute, die ein wenig an ihrer Pronunciation arbeiten müssten.
(Dank an Tanja, Original von hier)
Szene in einem Hotel in Fernost. Gast ruft beim Zimmerservice an ...
Room Service: Morny, rune sore-bees.
Guest: Oh sorry, I thought I dialed room service.
Room Service: Rye. Rune sore-bees. Morny. Jewish to odor sunteen?
Guest: Yes, order something. This is room thirteen-on-five. I want
Room Service: Okay, torino-fie. Yes plea?
Guest: IŒd like some bacon and eggs.
Room Service: Ow July then?
Guest: What?
Room Service: Aches. Ow July then? Pry, boy, pooch?
Guest: Oh, the eggs! How do I like them? Sorry. Scrambled, please.
Room Service: Ow July thee baycome? Crease?
Guest: Crisp will be fine.
Room Service: Okay. An Santos?
Guest: What?
Room Service: Santos. July Santos?
Guest: UhŅI dont know҅I dont think so.
Room Service: No? Judo one toes?
Guest: Look. I really feel bad about this, but I just donҒt know what judo-one-toes means. Im sorry҅
Room Service: Toes! Toes! Why Jew Don Juan toes? Ow bow eenlish mopping we bother?
Guest: English muffin! Ive got it! You were saying toast! Fine. An English muffin will be fine.
Room Service: We bother?
Guest: No. Just put the bother on the side.
Room Service: Wad?
Guest: IҒm sorry. I meant butter. Butter on the side.
Room Service: Copy?
Guest: I feel terrible about this but
Room Service: Copy. Copy, tea, millŅ
Guest: Coffee!! Yes, coffee please. And thats all.
Room Service: One Minnie. Ass rune torino-fie, strangle-aches, crease baycome, tossy eenlish mopping we bother honey sigh, and copy. Rye?
Guest: Whatever you say.
Room Service: Okay. Tenjewberrymud.
Guest: YouҒre welcome.